Translate4you 為你翻譯

編輯歷史

時間 作者 版本
2017-07-03 08:28 (unknown) r2
顯示 diff
- Translate4you 為你翻譯
+ Translate4you 為你翻譯
*說明簡報|https://goo.gl/YIY1hh
*github|https://github.com/g0v/Translate4you
(107 行未修改)
2017-07-01 14:46 – 14:46 (unknown) r0 – r1
顯示 diff
+ Translate4you 為你翻譯
+ *說明簡報|https://goo.gl/YIY1hh
+ *github|https://github.com/g0v/Translate4you
+ *hackpad|https://goo.gl/MzYK87
+ *facebook|https://goo.gl/gRXmEr
+
+ *字詞一鍵多語翻譯
+
+ 使用步驟構想
+ *使用者勾選基本語言與各國語言
+ *輸入關鍵字
+ *多語翻譯
+
+ 課題
+ *翻譯後同義字怎麼辦?
+ *台灣與地方縣市,語言使用人數排序
+ *在台外國人人口資料:在台外國人中,以國籍總數比例
+ *印尼 (36.6%)
+ *越南 (23.2%)
+ *菲律賓 (16.6%)
+ *泰國 (12.7%)
+ *馬來西亞籍 (2.6%)
+ *美國約各 (2%)
+ *日本約各 (2%)
+ *以職業分,2013年居留台灣的外僑中,勞動力共470,177人,占約89.5%,非勞動力者48,709人,占約9.3%,另未滿15歲者6,223人(1.2%)
+ *勞動力以職業分,以外籍勞工428,897人最多,占約81.7%,次為教師6,044人,占約1.2%,再次為商務人員4,613人,占約0.9%[2]
+ *按居留地分,2013年底,以桃園縣最多,共86,500人,占16.5%,其次為新北市73,395人(14.0%)和台中市69,382人(13.2%)[2]
+
+ 排版功能
+ *
+
+ 圖片來源:http://apacevotes.org
+
+ *
+
+ 簡報
+
+ *排版方式的初步分析
+ 語言
+ *一種基本語言:
+ *多種各國語言:
+ 配置
+ *各國字詞不會縮的太小以至於看不見
+ *加強「快速辨識」的配置方法
+ *字級區分不同大小
+ *不同大小的字體相鄰
+ *允許重複出現
+ 選擇配置方式
+ *一大多小(由各國語言字詞,組成一個主要語言的關鍵字詞形體)
+ *「各國語言字詞」的配置模式:
+ *隨機
+ *按照語言親近關係
+ *按照語言主要使用國家的經緯度關係
+ *標籤雲
+ *檔案可下載與再編輯
+ *檔案類型
+ *純文字
+ *圖檔
+ *向量
+
+ *專案切入點討論
+ 相關翻譯工具
+ *https://pcrookie.com/?p=588
+ *https://free.com.tw/google-translate-app/
+
+ 相關開源專案
+ *「翻吧,台灣!」
+ *https://g0v.hackpad.com/M6aHMLt3fn8
+ *「翻吧,台灣!」是一個協力翻譯平台,提供需要與國際媒體發聲的社會議題、介紹台灣的中文影片、反映輿論的文章...一個簡易工作介面。我們的目標是建立一個介面活潑的多人共同協作的翻譯介面,能召喚全球鄉民24小時無時差的持續工作,讓重要的資訊在最短的時間內可以轉換成其他語言。
+
+ 台灣實際需求經驗與應用蒐集
+ *台鐵售票機操作介面翻譯 https://www.facebook.com/media/set/?set=a.901283093284995.1073741983.815977321815573&type=3
+ *法律翻譯 https://www.facebook.com/nexttw/videos/912445232143676/
+ *地景標語,例如 228 和平公園 http://carolinalo.blogspot.tw/2011/06/blog-post_08.html
+ *「外國人在台灣」官方網站 http://iff.immigration.gov.tw/iffwelcome.asp
+ *
+
+ *介面標語 http://house-computer.ru/uploads/posts/2012-09/1347405748_welcome.png
+ *
+
+ *The Asian American Voter and Language Barriers
+ *https://www.facebook.com/TIWA.FAN/posts/896032587117256:0
+ *https://www.facebook.com/SayTaiwanContest/photos/a.1569414110004916.1073741826.1567793133500347/1641746666104993/?type=3&theater
+ *https://www.facebook.com/SayTaiwanContest
+ *http://www.twaprf.org/aprfssee/se/proposal/178
+ *長程目標(3年﹣5年):建立台灣本地的「公共服務翻譯」(Public Service Interpreting)制度及語料庫,使翻譯人才得以在醫院、警局、法庭、教育機構提供語言服務,幫助外籍人士及新住民與本地社會融合,打造穩固社會結構的基礎。
+
+
+ 專案切入點討論
+ *
+
+
+
+ *專案名稱與形象
+ *中文
+ *為你翻譯
+ *翻譯蒟蒻 / 圖片
+ *關鍵字翻譯器
+ *語言百納旗
+ *橋樑、拱橋
+ *巴別塔
+ *英文
+ *Translate4you、translate4all、translazy (著重於便民服務/動態)
+ *trans-versity
+ *konjac(蒟蒻)
+ *eztranslate
+ *world-languages、multi、cross-language、uni-
+ *簡報工作區
+ *提案簡報:https://goo.gl/YIY1hh